Гейне, Гарри
/Что важно знать?
Генрих Гейне (Heinrich Heine) избавился от свойственных немецкой поэзии того времени "длиннот" и устаревших (архаических) слов, его стихи написаны живым разговорным языком и были популярны в России, известны публике в переводе Лермонтова, Тютчева, Блока.
Генрих Гейне, афоризмы:
Умница всех замечает, дурак всем делает замечания.
Прощаясь навсегда, не пишут длинных писем.
Лишь пережив любовь, человек начинает по-настоящему дружить.
Про Генриха Гейне и связанное с ним / Ссылки:
Что в имени тебе моём? (с)
Актуальное наблюдение о русскоязычном про "иностранное" и про Гарри нашего Гейне.
Один уважаемый сайт "Маленькие истории" на фб, как уже год назад, 28 июня, в своей рубрике #Читаем_с_МаленькиеИстории сообщил миру, что якобы Генриха Гейне назвали при рождении Хаимом.
Пишу им:
"Мы уже с вами уточняли, что не было у него имени Хаим, повторяем: про Хаима кто-то придумал, а вы переписываете, что жаль".
Интересно, что авторы этой повторной публикации - не заботясь ничуть о том, что им верят и цитируют/распространяют слепо - не убрали "Хаима", вообще не удостоив мой комментарий ответом.
Но "...прощаю глупости, которые они писали против меня..." (Генрих Гейне, названный при рождении Гарри)
Вместо них мне ответила их читательница I***:
"Ничего подобного. При рождении ему дали имя Хаим(а как де иначе,ведь он родился в еврейской семье)а называли его домашние и все Гарри"
Тогда я её переспросила: “Откуда у вас информация про «ничего подобного», о котором никто в Германии не знает?”
И гражданка мне ответила, на мой взгляд, по-хамски: "учите мадчасть"
За что пришлось возразить "I***, матчасть учите вы, а мне остаётся только пожалеть вас и поправить во второй раз, как уже год назад, авторов публикации. Таким образом распространяются неверные вещи, которые доставляют удовольствие малограмотным".
В прошлом году приблизительно так уже было, чуть повежливее, правда. Я тогда поставила публикации свой "лайк" (так как считаю их дело полезным вообще) и добродушно (так как с уважением к ним) поправила: "Только его Гарри при рождении назвали, в честь английского друга отца, с которым он имел общие торговые дела".
Откликнулся опять читатель, М***: "“При рождении назван Хаим, в семье его называли Гарри." Источник - Википедия."
Я: "М***, не верьте всему, что глаголет википедия)
М*** мне: "Что ж, значит для русскоязычных он останется Хаимом:)"
Об этом то и речь. Так как только русскоязычные источники называют его так (хотела бы я знать, кто запустил слух, так как знаю, кто и когда в Германии использовал этот “домысел”). В родных немецких источниках только так: при рождении Harry (Heine), после крещения Christian Johann Heinrich (Heine). А вот предка (основателя фамилии в 17 веке) звали Chaim, его сына - бен Хаим, отсюда для потомков фамилия Heine.
Этот откликнувшийся читатель википедии попросил тогда "Дайте свой источник. Кстати, вот нашел еще один вариант имени при рождении Christian Johann Heinrich Heine. Источник https://textarchive.ru/c-1700329.html" Я посмотрела, конечно, и эту ссылку - TEXTARCHIVE.RU там сообщает (не совсем точно):
"Генрих Гейне Heinrich Heine Имя при рождении Christian Johann Heinrich Heine Дата рождения 13 декабря 1797 (1797-12-13) Место рождения Дюссельдорф".
Имя это дано было при крещении Christian Johann Heinrich, при рождении (записано дюссельдорфским раввином: Гарри).
И при крещении была сделана запись такого содержания:
"Запись в реестре крещения (в Хайлигенштадте, 1825 г.): «Гарри Гейне... получил имя Христиан Иоганн Генрих», …родился 13 декабря 1799 г. в Дюссельдорфе в браке, как сын израильского купца Самсона Гейне»”.
(***и я охотно исполнила, конечно, его просьбу - в данном вопросе мы можем положиться только на немецкие источники, так как Гейне родился в Германии)
И вот строки современника Гейне:
Что в имени тебе моём?
Оно умрёт, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мёртвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нём? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я…
А.С.Пушкин, 1830